静水·流深 Water-Fall
获奖者:
朱子琦
作品简介:
中国传统画作之一的水墨画是国画的代表,也是国画的起源,以笔墨运用的技法基础画成墨水画。从前水墨画以黑白灰为主,水墨画早期都是以山水画的形式来表现的,虽然仅有黑与白,但依然体现着山水风景的层次感与韵律。
现代设计中产品依然可以利用黑白灰体现流动感,“静水·流深”以水墨为灵感基础,黑色大理石材质与半透明波纹材质结合,有椅子整体造型的坚毅感与水面的静谧感,又有如瀑布倾泻的动感。
座椅可以放置在博物馆、美术馆或公园喷泉旁,部分博物馆与美术馆整体色调冷淡,如有较暗的环境配合一束强光,就更能体现座椅表面静水与流动对比的美感;街心公园的喷泉旁,座椅的质感与环境完美融合,产品与环境配合,更加给散步的人悠闲自在的体验。
The ink painting of one of the traditional Chinese paintings is the representative of Chinese painting, and it is also the origin of Chinese painting. It is painted in ink based on the technique used in brush and ink. In the past, ink paintings were mainly black and white, and ink paintings were expressed in the form of landscape paintings. Although they were only black and white, they still reflected the layering and rhythm of landscapes.
In modern design, the product can still use the black and white ash to reflect the flow. The "static water and deep" is based on ink. The black marble material is combined with the translucent corrugated material. The firmness of the overall shape of the chair and the calmness of the water surface are as good as The dynamic of the waterfall pouring.
The seats can be placed beside museums, art galleries or park fountains. Some museums and art galleries have a cool overall color. If there is a darker environment with a strong glare, it can better reflect the beauty of the seat surface and the flow of water. Next to the park's fountain, the texture of the seat is perfectly integrated with the environment, and the product is in harmony with the environment, giving the walker a leisurely experience.